Use of word "Bhikkhu" in Bibliography

Hi all:

I'm compiling a bibliography using the Chicago's Manual of Style. The issue comes up with the word "Bhikkhu."

For example, should we say "Ṭhānissaro Bhikkhu" or "Bhikkhu Ṭhānissaro"?

And in an entry likes below, should it be "Ñyanamoli Bhikkhu" or "Bhikkhu Ñyanamoli"?

Bhadantacariya Buddhaghosa, The Path of Purification (Visuddhimagga), 2 vols., trans. Ñyanamoli Bhikkhu, 2nd ed. (Berkeley and London: Shambhala, 1976).

Thank you very much,

Vincent

You should follow Chicago's

You should follow Chicago's Manual of Style on how to use "Reverend" for clergy in the Christian context.

In Sri Lanka, the local people say Rev. Ñyanamoli in English. But western monks prefer to call them Bhikkhu Ñyanamoli or Venerable Ñyanamoli, or Venerable Bhikkhu Ñyanamoli.

In bibliography, you need to identify the family name, but monks do not have family name. Here, you may use Bhikkhu as family name.

If you consider a monk's name is a fixed name, then it is better to use Bhikkhu Ñyanamoli.

Use of the word "Bhikkhu" in Bibliography

Dear Vincent,
In your cited bibliography, you can write Ṭhānissaro, Bhikkhu.
For the next entry, again it is Ñyanamoli, Bhikkhu.
You can write the author's name first followed by the "Bhikkhu".
Regards,
Suan Bee

Thank you

Thanks, admin and Suan :D

Just to confirm that if I understand you correctly:

When I cite, which must go as "First-name Last-name," then I should say: "Ṭhānissaro Bhikkhu" in my citation.

When I compile a bibliography, which requires "Last name, First name," then I would still say: "Ṭhānissaro, Bhikkhu" because monks go by first name and not last name?

I think if IBC can develop something like a style sheet which show how to quote Bible Scriptures and Names in academic papers then it will be a great help to the whole community. What do you think?

Vincent